Inhalt:
Mittwoch, 07.10.2009 17:27 Uhr
Chinesen voten für Hameln
Ergebnisse einer ungewöhnlichen Umfrage
158 Chinesen haben in den vergangenen Wochen über die Schreibweise der Rattenfängerstadt abgestimmt. Die chinesische Sprache besitzt rund 87 000 Schriftzeichen. Es ist daher nicht verwunderlich, dass die Übersetzung eines deutschen Städtenamen keine leichte Aufgabe ist.
Die chinesische Journalistin Li Jiang hatte verschiedene Schreibweisen Hamelns in ihrem Internet-Blog zur Debatte gestellt. Die Journalistin war Anfang September für Recherchearbeiten in Hameln. Sie schreibt ein Buch über Hameln – die Hameln Marketing und Tourismus GmbH (HMT) unterstützt sie dabei.
Jetzt teilte Li Jiang der HMT das Umfrageergebnis mit. Die überwiegende Mehrheit der Chinesen entschied sich für folgende Schreibweise:
哈 wird ausgesprochen wie „ha“
美 wird ähnlich ausgesprochen wie „mel“ und bedeutet Schönheit
恩 wird ausgesprochen wie „n“ und bedeutet: Thanksgiving
HMT-Chef Harald Wanger freut sich über die ungewöhnliche Befragung. „Scheinbar verbinden die Chinesen Hameln mit Schönheit, das freut uns natürlich." Aber viel wichtiger sei, dass man jetzt ein fast repräsentatives Ergebnis habe, wie Hameln auf chinesisch richtig geschrieben wird. "Wir werden das zukünftig bei der Betreuung unserer chinesischen Besucher und bei unserer Hameln-Präsentation in China berücksichtigen“, so Wanger.